Hello everyone! Thank you, as always, for reading my newsletter.
I’m starting a new series where I interview advanced speakers of Japanese to ask them about their study tips, how they stay motivated, and more!
Our first guest is Emilie from France. She used to be my student, and now she’s a dear friend. In fact, she’s now my French teacher!
Emilie kindly explains things in Japanese during our lessons. Let’s find out how she became so fluent in Japanese together!
- はじめに Introduction
- 学習のきっかけ Getting Started with Japanese
- 学習の道のり Your Learning Journey
- スキル別の学習法 Developing Specific Skills
- 上級ならではの課題と対策 Challenges at the Advanced Level
- モチベーションの維持 Staying Motivated
- 日本語と実生活 Japanese in Real Life
- 成果と達成感 Achievements and Confidence
- これから上級を目指す学習者へ Advice for Aspiring Advanced Learners
- 編集後記 Editor’s Note
はじめに Introduction

まずはじめに、お名前、出身地、母国語について教えてください。
First, could you briefly tell me your name, where you’re from, and your native language?

エミリーです。フランスの出身で、母国語はフランス語です。
I’m Emilie. I’m from France, and my native language is French.
学習のきっかけ Getting Started with Japanese

日本語を勉強し始めたきっかけは何でしたか?
What first inspired you to start learning Japanese?

そうですね、きっかけは一つだけじゃないというか、いくつもあります。
もちろん、日本に興味があったから日本語を勉強したくなったけど、どうして日本に興味を持つようになったのかには、いろんなきっかけがあったんです。
Well, it’s not like there was just one reason—I’d say there were quite a few things that sparked it. Of course, I wanted to learn Japanese because I was interested in Japan, but there were lots of different things that got me interested in Japan in the first place.
最初は、15歳の頃、芸者についての小説を読んで、「えー、日本の文化、面白そう!!」と思いました。それから、日本に関係のある小説をたくさん読んで、日本の音楽も聴き始めて、ドラマを見始めた。ドラマや曲で日本語を初めて聞いた時、すごく奇麗な言語だと思って、勉強やってみようと思いました。
It all started when I was about 15 and I read a novel about geisha. I remember thinking, “Wow, Japanese culture sounds so fascinating!” After that, I started reading loads of novels related to Japan, listening to Japanese music, and watching dramas. The first time I heard Japanese in a drama or a song, I thought it sounded like such a beautiful language, and that made me want to give studying it a try.
ほんで、大学で忙しくて、数年間勉強しなかった。
Then I got busy with university and didn’t study it for a few years.
2019年、初めて日本に行って、ちょっとだけ日本語を話せたけど、簡単なことしか言えなくて意味が通じない時も多かったから、悔しくて、もっとちゃんと話せるようになりたいと思いました。日本人の友達もいたけど、会話があまりできなくて… 一緒に楽しめたけど、もっと深い話がしたかったな。
In 2019, I went to Japan for the first time. I could speak a little Japanese, but only very basic stuff, and there were many times when I couldn’t make myself understood, which was frustrating. I really wanted to be able to speak properly. I had some Japanese friends too, but we couldn’t talk that much… We had fun together, but I wished we could’ve had deeper conversations.
簡単にいえば、ドラマやテレビ番組、動画を字幕なしで観られたり、翻訳されていない小説や記事を読めたり、日本人の友達と自然に会話できたりすることが、私にとっての「目標」でした。
To put it simply, my goal was to be able to watch dramas, TV shows and videos without subtitles, read novels and articles that haven’t been translated, and have natural conversations with my Japanese friends.

どのように学習をスタートさせましたか?使っていた教材や方法などがあれば教えてください。
How did you begin studying? Could you share what materials or methods you used at the start?

最初はやっぱりひらがなとカタカナですね !
At the beginning, it was definitely learning hiragana and katakana!
特別な教材は必要なくて、ネットで調べて、自分で毎日少しずつ何回も書いたら覚えられるようになりました。
I didn’t need any special materials—I just looked them up online and memorised them by writing them out over and over every day. That worked well for me.
次は文法に集中しました。フランス語の教材も使ったけど、一番上達に役立ったのはTae Kimさんの「Japanese Grammar Guide」。無料でネットで簡単に見つけられるから、結構知られていると思いますけどね。徹底的じゃないけど、基本はちゃんと含まれていて、初心者にはすごく分かりやすくて役に立つ教材だと思います。
After that, I focused on grammar. I did use some resources in French, but the one that helped me improve the most was Tae Kim’s Japanese Grammar Guide. It’s free and easy to find online, so I think it’s quite well known. It doesn’t cover everything in exhaustive detail, but it includes all the basics and I think it’s a really helpful and easy-to-understand resource for beginners.
ほんで、JLPTのN5とN4を受けなかったけど、「新完全マスター」というシリーズ (文法・読解)のN5とN4の教科書を使いました。
I didn’t take the JLPT N5 and N4, but I used the Shin Kanzen Master series (Grammar and Reading) for N5 and N4.
JLPTを受けたくなった時は語彙の教科書も使ったけど、語彙の教科書はあまり気に入らなくて、初心者の時は文法と読解の教科書は十分だと思います。だって、自然に文法の例文や読解の問題で語彙を覚えるようになるからです。N5、N4、N3には英語の説明があるので初心者には分かりやすいし、章も短いから毎日少しずつ勉強できる。
When I later decided I wanted to take the JLPT, I also tried using vocabulary textbooks, but I wasn’t really a fan. For beginners, I think grammar and reading textbooks are enough. You naturally end up picking up vocabulary through example sentences and reading passages anyway. The N5, N4, and N3 books have English explanations, so they’re easy for beginners to follow, and the chapters are short enough that you can study a little each day.
中級になったら、「上級へのとびら」という教科書を使ったんです。文が多くてすごく気に入ったけど、「上級」というよりは中上級くらいのレベルだと思いました。
Once I reached the intermediate level, I used the textbook Tobira: Gateway to Advanced Japanese. I really liked it because it had lots of texts to read, but in my opinion, it’s more upper-intermediate than truly advanced.
学習の道のり Your Learning Journey

上級に到達するまでに、どのくらいの時間がかかりましたか?
How long did it take you to reach an advanced level?

私の場合は4年ぐらいかかったかな…高校の時は少しだけ勉強したけど、長年勉強しなかったから、2020年にまた最初から (ひらがなとカタカナ、基本の文法) 勉強し始めた。2022年にはJLPTのN3に合格して、2023年の12月にJLPTのN2に合格しました。
In my case, I think it took about four years. I did study a little bit when I was in secondary school, but then I didn’t keep it up for years. So in 2020, I started again from the very beginning—hiragana, katakana, and basic grammar. I passed the JLPT N3 in 2022, and then passed the N2 in December 2023.
もちろん、人によって違うんだけど、当時は私は弁護士で、その後に仕事を辞めて銀行の会社員になって、仕事で忙しくて一日に2時間ぐらいしか勉強できませんでした。それでも、毎日少しずつでも勉強を続けました。
Of course, it’s different for everyone, but at the time I was working as a lawyer. Later on, I quit that job and started working at a bank. I was really busy with work, so I could only manage about two hours of study a day. Even so, I kept going and studied a little bit every single day.

途中で苦労したことや「壁」を感じた時期はありましたか?どのように乗り越えましたか?
Were there any particular struggles or “plateaus” you hit along the way? How did you overcome them?

たくさんありましたよ ! 一つの壁を乗り越えたら、新しい壁が現れるって感じです。(笑)
There were loads of them! It honestly felt like every time I got over one hurdle, a new one would pop up. (haha)
最初はやっぱり漢字ですね。今も、正直ちょっと苦手なんですけど、読めるようになりました。最初のころはフリガナがないとまったく読めませんでした。でも、漢字を一つずつ勉強するのがずっと嫌で、頑張っても全然成果が出ませんでした。
At first, it was definitely kanji. To be honest, I still find it a bit tricky, but at least now I can read most of it. In the beginning, I couldn’t understand anything without furigana. I really hated studying kanji one by one—it just felt like no matter how hard I tried, I wasn’t making any progress.
この壁を乗り越えるために、漢字を勉強することをやめたんです!代わりに、語彙を勉強に集中するようにしました。 そうすると、自然に漢字の読み方や意味も覚えるようになったんです。
So to get over that wall, I actually stopped trying to study kanji directly! Instead, I focused on learning vocabulary. And as I did that, I naturally picked up the meanings and readings of the kanji.
例えば、「国際」と「自立」の読み方を分かれば、初めて「国立」という言葉を見た時も、なんとなく読み方を推測できますね。
For example, if you know how to read words like 国際 (international) and 自立 (independence), then when you come across a new word like 国立 (national), you can usually guess how to read it, more or less.
次はやっぱり助詞の使い分けですね。フランス語には助詞という概念がないし、カジュアルな話し方では助詞を省略することも多いから、最初はそんなに重要じゃないと思っていた。
The next big hurdle was definitely particles. French doesn’t have anything like Japanese particles, and in casual speech, they’re often dropped, so at first I didn’t think they were all that important.
でも、だんだん難しくなってきて、間違いが増えてきたので、もう一度基礎から助詞を勉強し直しました。それでも、完璧に分からなかったので、とにかく日本語のコンテンツを読んだり聞いたりして、少しずつ自然に覚えていきました。
But things gradually got more difficult, and I started making more mistakes, so I went back and reviewed the basics of particles from scratch. Even then, I didn’t completely understand them, so I kept reading and listening to as much Japanese content as I could, and over time I started to get a more natural feel for how they’re used.
それから、自然に話せるようになることも大きな壁でした。「くれる・あげる・もらう」や受身形など、ニュアンスを表す表現や時制も、今ではちゃんと理解して自然に使えるようになりました。でも最初は、意味が分かっても、なかなか自分では使えなかったです。
Another huge challenge was learning to speak naturally. Expressions that convey nuance, like kureru, ageru, morau or the passive voice, and things like tense and aspect—I understand them properly now and can use them naturally, but in the beginning, even if I knew what they meant, I just couldn’t manage to use them myself.
でも日本語に触れれば触れるほど、理解できるようになりました。ドラマや本の中で気になる表現があったらメモして、自分の文を作るときにそれを意識して使ってみて、少しずつ自然に使えるようになっていきました。
But the more I immersed myself in Japanese, the more I understood. If I came across an expression in a drama or a book that caught my attention, I’d make a note of it, and try to use it when writing my own sentences. Bit by bit, I became able to use them naturally.
そして、日本語の長い文章を理解することも難しかったね!小説とか記事を読み始めた時、一番難しかったのは長い文でした。意味が分からなくて悔しかったし、慣れるまで時間がかかりました。最初は読むのが怖いとすら思っていました。でも、やっぱり長い文を読めば読むほど慣れていって、少しずつ怖くなくなりました。
Understanding long sentences in Japanese was another big challenge. When I first started reading novels and articles, it was the long sentences that gave me the most trouble. I found it frustrating not being able to grasp the meaning, and it took me quite a while to get used to it. At first, I was even scared of reading them! But the more long sentences I read, the more I got used to them, and eventually, they stopped being so intimidating.
そして、長い文を理解する鍵は、やっぱり助詞だと思います。助詞の使い方がちゃんと分かったら、長い文も自然に短い部分にして読めるし、助詞のおかげで意味も分かりやすくなります。
And I think the real key to understanding long sentences is, again, particles. Once you get how particles work, it becomes easier to break long sentences into smaller chunks, and the particles really help you make sense of what’s going on.
今、挑戦してるのは語彙を増やすことです。そのために日本語環境を作って、いろんな話題について読んだり、テレビ見たり、友達と毎日話したりしています。
Right now, my focus is on expanding my vocabulary. To do that, I’ve created a Japanese-language environment for myself: I read about all sorts of topics, watch TV, and talk with friends in Japanese every day.
つまり、壁にぶつかった時は、まず教科書やネットで文法のルールや語彙を調べて、そのあとは必ず日本語のコンテンツをたくさん味わうこと。そうしないと、壁は乗り越えられないと思います。
In short, whenever I hit a plateau, I start by looking up the grammar rules or vocabulary in a textbook or online. But after that, the most important thing is to immerse myself in real Japanese content. Without doing that, I don’t think I’d be able to overcome those plateaus.
スキル別の学習法 Developing Specific Skills

語彙・文法・読解・聴解・会話など、それぞれのスキルをどのように伸ばしてきましたか?
How did you improve each area of your Japanese—vocabulary, grammar, reading, listening, and speaking?

語彙は読書を通じて覚えてきました。語彙の教科書も持っていますが、言葉が多すぎるし、例文も少なくて、それだけでは覚えられませんでした。
I learned most of my vocabulary through reading. I do have vocabulary textbooks, but they include far too many words and hardly any example sentences, so I couldn’t really remember much just by using those.
「Anki」というアプリを使う人もいるし、私も使ったことがあるんですが、私にはあまり効果的ではなかった。だって、カードを見て言葉を読めた時は、そのデッキの中にこの言葉が入ってると分かっただけで、実際に日本語のコンテンツで同じ言葉が出てきたときには読めなかったし、使える文脈も分からなかったから、自分で使うこともできませんでした。
Some people use an app called Anki—and I’ve tried it too—but I didn’t find it very effective for me. Just being able to read a word on a flashcard didn’t mean I actually knew it. I could only recognise it because I’d seen it in that specific deck. But when the same word appeared in real Japanese content, I often couldn’t read it, didn’t understand the context it was used in, and definitely couldn’t use it myself.
でも、読書やドラマ、テレビを見ることで、よく使われる言葉が何度も出てきて、自然に覚えられるようになりました。気に入った言葉や表現を見つけたら、それと一緒に例文もメモしておきます。
On the other hand, with reading, dramas, and TV, I came across frequently used words again and again, so I started remembering them naturally. When I found a word or expression I liked, I’d make a note of it along with an example sentence.
そして、日本語で話したり書いたりするときに語彙が足りなくて言いたいことが言えなかったこともよくあったので、その時はちゃんと調べてすぐに使うようにしていました。すぐに使った言葉は、やっぱり一生忘れないと思います。
There were also many times when I couldn’t express myself properly in Japanese because I didn’t have the right vocabulary. So whenever that happened, I’d look it up straight away and try to use it immediately. Words I used right after learning them—I don’t think I’ll ever forget them.
文法を上達させるには、やっぱり教科書の練習問題と日本語の環境を作ることが一番効果的だと思います。語彙と同じく、勉強したばかりの文法が本やドラマに出てきたら、忘れないと思います。
As for grammar, I really think textbook practice and creating a Japanese environment are the most effective methods. Just like with vocabulary, if you see a grammar point you’ve just studied in a book or a drama, it really sticks.
最近、N1の文法を勉強しているんですが、日常会話ではあまり使われない文法が多くて、覚えるのはちょっとしんどいです。でも、「遊戯王」というアニメを見たら、たくさんのN1文法が出てくることに気づきました!そのおかげで、日常生活で使わなくても、使い方や意味はちゃんと分かるようになりました。
Recently, I’ve been studying N1 grammar, but a lot of it doesn’t come up in everyday conversation, so it’s been a bit of a slog to memorise. But then I started watching the amine Yu-Gi-Oh!, and I realised it actually uses loads of N1 grammar! Thanks to that, even if I don’t use these grammar points in real life, I can at least understand their meaning and how they’re used.
読解のスキルを伸ばすには、読解の教科書の問題がすごく役に立ちました。それ以外にも、日本語の本や漫画、小説などを読みました。そういう時は、知らない言葉全部を調べないようにして、文脈や文章の大体の意味をつかむことを意識していました。
To improve my reading comprehension, I found the practice exercises in reading textbooks really helpful. Besides that, I also read Japanese books, manga, and novels. When I read, I tried not to look up every unfamiliar word—instead, I focused on grasping the general meaning from the context and overall flow of the text.
聴解は、教科書を使わないことにしました。話し方もあまり自然じゃなくて、はっきりしすぎて、日本で日本人が話す日本語とは全然違います!だから、日本語のコンテンツをたくさん見てきました。YouTube動画、ドラマ、アニメ、テレビ番組など、毎日何か見たり聞いたりしました。
As for listening, I decided not to use textbooks. The way people speak in them doesn’t sound very natural—it’s too clear and slow, and nothing like how real Japanese people speak in daily life! So instead, I watched and listened to a lot of real Japanese content—YouTube videos, dramas, anime, and TV shows. I made sure to do something every day.
テレビは特に話すスピードが速いし、何人も同時に話すことも多いから、一番難しいけど聴解を上達させるには一番効果的だと思います。レベルの合う番組を選んだほうがいいんですけどね。
TV in particular is really fast-paced, and people often talk over each other, so it’s the hardest to follow. But I think it’s also the most effective for improving listening skills. That said, it’s important to choose content that matches your level.
会話はやっぱり練習しかありません!一人でもいいし、自分の日記を日本語で書いてもいいです。友達との会話と先生との会話練習のレッスンは、私には一番役に立ちました。間違えるのを恐れずに頑張ったおかげで上達しました。
When it comes to speaking, there’s no substitute for practice! Even just practising on your own, or writing a diary in Japanese, can help. But what really helped me the most were conversation lessons with a teacher and chatting with friends. I improved because I pushed myself to speak without being afraid of making mistakes.

特にスピーキング力や聴解力のために効果的だった練習法があれば教えてください。
What exercises or methods were especially effective for improving your speaking and listening skills?

スピーキング力を上げるには練習しかないと思います。一人でも毎日ちょっとだけでも日本語を話すようにしていました。
I believe the only way to improve speaking skills is through practice. Even if it’s just a little bit each day and you’re on your own, I always tried to speak Japanese regularly.
発音を上達させるには、シャドウイングが一番役に立つと思いますが、私は教科書を使わず、気に入ったドラマの台詞を一人で繰り返していました。
To improve pronunciation, I found shadowing to be the most effective method. I didn’t use textbooks—I just repeated lines from dramas I liked, on my own.
特に、見たことがあるドラマだったら簡単にシャドウイングできると思います。アニメならイントネーションが自然ではないことも多いから、おすすめはできません。ドラマに興味がないなら、他の動画やポッドキャストもいいけど、教科書は避けたほうがいいと思います。
If it’s a drama you’ve already seen, it’s much easier to shadow because you know what’s coming. I wouldn’t really recommend anime, as the intonation often isn’t very natural. If you’re not into dramas, other videos or podcasts work too, but I’d suggest avoiding textbook materials.
友達とのボイスメッセージの交換もしていました。会話が怖い時、ボイスメッセージから始めたら最高だと思います。考える時間もあるし、間違ったら消してもう一回やることもできるので、会話の練習としていいと思います。こういうボイスメッセージに慣れてから、実際の会話レッスンを始めたらいいと思います。私はそうしていました。
I also used to exchange voice messages with friends. When you’re nervous about speaking, starting with voice messages is brilliant. You get time to think, and if you make a mistake, you can just delete it and try again. I think it’s a great way to practise conversation. Once you’re comfortable with that, you can move on to actual conversation lessons—that’s how I did it.
聴解力を上げるには、教科書はまったく使わずに、たくさんの動画やドラマを見てきました。例えば、まずは字幕なしでドラマを少しだけ見て集中して、分からない部分があったら日本語字幕をつけてもう一回確認していました。ちょっと時間はかかりますが、効果的な方法だと思います。
To improve my listening skills, I didn’t use textbooks at all—I just watched loads of videos and dramas. For example, I’d first watch a bit of a drama without subtitles and really concentrate. If I didn’t understand something, I’d rewatch it with Japanese subtitles to check. It takes time, but I found it to be a really effective method.
ポッドキャストもたくさん聞いていました。最初は日本語学習者向けのポッドキャストを聞いていたけど、レベルが上がってからは日本人向けのポッドキャストを聞き始めました。自然な話し方やスピードで話しているので、聴解力を伸ばすのにすごく良い練習になりました。
I also listened to a lot of podcasts. At first, I listened to ones aimed at Japanese learners, but once my level improved, I switched to podcasts for native speakers. Because the speech is natural and fast-paced, it’s excellent listening practice.

読解力を伸ばすために読んでいた本や記事などはありますか?
Are there any books, articles or other materials you found helpful for developing your reading skills?

最初は簡単な本を読んでみたくて、昔話や子供向けの本を読み始めたんですけど、思ったより難しかった!日常会話では使わない言葉や文法がたくさん出てきて、意味がよく分からなかったし、内容にもあまり興味が持ってなかったので、読みにくく感じました。
At first, I wanted to try reading simple books, so I started with folktales and children’s books—but they were actually harder than I expected! They were full of words and grammar you don’t come across in everyday conversation, so I often didn’t really understand what was going on. On top of that, I wasn’t particularly interested in the content, so I found them quite difficult to get through.
実は私は少女漫画が好きなので、日本語で読んでみようと思いました。ふりがながついているから落ち込まずに、読みやすかったです。その後は小説を読み始めたり、コミックエッセイを読んでみたりしました。
The truth is, I like shōjo manga, so I decided to try reading some in Japanese. Because they often have furigana, I didn’t get discouraged, and they were much easier to read. After that, I moved on to novels and tried reading comic essays too.
大事なのは、やっぱり挑戦することだと思います。今でも少女漫画を読むのは好きだけど、知らない言葉や表現があまり出てこないから、もっと難しい本を読み始めました。最近は「一冊で分かる大正時代」という本を読んでいます。文章が長くて専門的な語彙も多いから、いい挑戦になっています。
I think the important thing is to keep challenging yourself. I still enjoy reading shōjo manga, but since they don’t contain many unfamiliar words or expressions anymore, I’ve started reading more difficult books. Recently, I’ve been reading a book called “The Taisho Era Explained in One Volume.” The sentences are long and it includes a lot of technical vocabulary, so it’s a good challenge.
もう一つ大事なのは、興味のある本や記事を選ぶことです。例えば、ニュースを読む人は多いと思うけど、私はあまり興味がないので、読もうとしてもなかなか進みません。
Another really important thing is choosing books or articles that you’re genuinely interested in. For example, I know a lot of people read the news, but I’m not that interested in it, so even if I try, I just don’t get very far.
そして、「新完全マスター」の読解の教科書もすごく役に立ちました。
Also, the Shin Kanzen Master reading comprehension textbooks were really helpful.
上級ならではの課題と対策 Challenges at the Advanced Level

上級レベルになってから、成長を感じにくくなることはありましたか?
Did you ever feel like you weren’t making progress once you reached a higher level?

そうですね、やっぱりJLPTの勉強をしていた時は、新しい文法や言葉を覚えたから、「結構上達したかも!」と思ったんですが、試験が終わったら、その新しく覚えた文法や語彙が自然に出てこなくて、悔しかったです。
That’s right—when I was studying for the JLPT, I was learning lots of new grammar points and vocabulary, so I thought, “Wow, I’m really making progress!” But once the exam was over, I realised I couldn’t use any of that new grammar or vocabulary naturally, which was frustrating.
教科書を使わない時期は、「全然勉強してないかも…」と不安になることもあったけど、逆にその時こそ、本当の勉強が始まるんだと思います。
There were times when I wasn’t using any textbooks and I felt worried, like “Am I even studying at all?” But in hindsight, I think that’s when the real learning begins.
友達との会話をしたり、一生読めない気がするような本に挑戦してみたり、ネットで日本語で情報を調べたり、自分の日記を日本語で書いたりするなど、こういうことの積み重ねが、成長につながっていると感じます。
Things like chatting with friends, tackling books that feel impossible to read, looking things up in Japanese online, or writing a diary in Japanese—doing those kinds of things over time has really helped me grow.

「自然な日本語」を身につけるために意識していることや工夫していることはありますか?
What do you do to make your Japanese sound more natural? Are there any habits or techniques you use?

正直、それが一番難しいかもしれません。インプットとアウトプット、両方大事です。
To be honest, this might be the hardest part—both input and output are really important.
インプットは、日本語のコンテンツを見たり聞いたりして、日本語にたくさん触れることです。
教科書はすごく役に立つんですけど、教科書の日本語はあまり自然ではありません。 小説を読めば読解力は上がるけど、日常会話にはあまり役に立っていない気がします。
Input means exposing yourself to a lot of Japanese by watching and listening to Japanese content. Textbooks are very useful, but the Japanese in them often doesn’t sound very natural. Reading novels definitely helps with reading comprehension, but I don’t feel like they’ve helped much with everyday conversation.
ドラマや映画を見たり、台詞を覚えたりするのはとても役に立ちました。
私は『過保護のカホコ』というドラマがすごく気に入って、何度も見て大体の台詞を覚えちゃいました!
そのおかげで、新しい言葉や表現、文法の使い方も自然に分かるようになりました。
ただ、不自然な台詞もたくさんあるので、注意が必要です!だから、もっと自然な日本語を身につけるために、日本人向けのYouTube動画や生配信をたくさん見ました。
Watching dramas and films, and memorising lines, was super helpful for me. I really loved a drama called “Kahogo no Kahoko,” and I ended up watching it so many times that I memorised most of the lines! Thanks to that, I naturally picked up new vocabulary, expressions, and grammar structures. That said, some lines are a bit unnatural or over-the-top, so you have to be careful! That’s why I started watching lots of Japanese YouTube videos and livestreams aimed at native speakers—to get a better feel for natural Japanese.
アウトプットは、自分で話すことです。日本語を話す機会がない人も多いと思うので、そういう場合はフリートークの会話レッスンを受けるのが一番効果的だと思います!
As for output, that means actually speaking Japanese. I know a lot of people don’t have the chance to speak it, so in that case, I think free conversation lessons are the most effective.
日本人の友達がいれば、その人とたくさん話すのが一番だけど、友達との会話では間違えてもあまり指摘してもらえないから、同じ間違いをずっと繰り返してしまうことも多いです。なので、先生との会話のおかげで、自分のよくする間違いに気づいて直すことができました。意味が通じても、もっと自然な言い方がある場合は先生が教えてくれます。
私の場合は、よしえさんとのレッスンがとっても役に立ちました!
If you have Japanese friends, talking to them as much as possible is ideal. But in casual conversations with friends, they usually won’t correct your mistakes, so it’s easy to keep making the same errors. That’s why lessons with a teacher helped me so much. Thanks to my teacher, I was able to recognise and fix the mistakes I often made. Even if what I said was understandable, my teacher would tell me a more natural way to say it. In my case, lessons with Yoshie-san were incredibly helpful!
一人でも、日記を日本語で書いたら立派なアウトプットになります。特にGoogle Docsで書くと、文法の間違いはすぐ分かるけど、不自然な表現までは指摘してくれません。だから、自然に話せるようになるには、やっぱり先生か友達が必要だと思います。
Even if you’re on your own, writing a diary in Japanese is a great form of output. If you write in Google Docs, for example, it’ll catch grammar mistakes—but it won’t pick up on unnatural phrasing. So in order to speak naturally, I really think having a teacher or a Japanese friend is essential.
ChatGPTやAIと会話することができるらしいけど、私はあまりおすすめしません(笑)。文法や言葉の意味、ニュアンスを知りたいなら、ChatGPTに聞くのは悪くないと思います。でも自然な日本語の会話になると…合ってる時もあるけど、変な文になる時もあるから、注意が必要ですね。
Apparently, you can also chat with ChatGPT or other AIs, but I wouldn’t really recommend it! (lol) If you want to know the meaning or nuance of a word or grammar point, it’s not a bad idea to ask ChatGPT. But when it comes to natural Japanese conversation… sometimes it’s okay, but sometimes the sentences sound a bit weird—so you need to be careful!
モチベーションの維持 Staying Motivated

勉強のモチベーションが下がったときは、どう対処していましたか?
How did you stay motivated when you felt discouraged or hit a slump?

モチベーションはやっぱり大問題ですね!
Motivation really is a big issue, indeed!
モチベーションが下がる時もたくさんあったけど、その原因もいろいろでした。
仕事が忙しすぎたり、ストレスが溜まったりした時などです。そういう時は、無理をしないで数日間休んだほうがいいと思います。
There were definitely times when I lost motivation, and there were all sorts of reasons for it—like being too busy with work or feeling really stressed. At times like that, I think it’s best not to push yourself and just take a few days off.
でも、日本語の勉強を完全にやめるわけではありません。
ただ、教科書を使わずに、ドラマやアニメを見たり、日本の音楽やポッドキャストを聞いたり、日本語でゲームをしたりするのが一番いいと思います。それなら「勉強してる」という感じはあまりしないけど、それでもずっと日本語に触れ続けられます。
But that doesn’t mean I completely stopped studying Japanese. I just took a break from textbooks and focused on things like watching dramas or anime, listening to Japanese music or podcasts, or playing games in Japanese. That way, it doesn’t feel like studying, but I’m still keeping in touch with the language.
他の対処法としては、1年前や2年前の自分のレベルを思い出して、「こんなに成長してるんだ!ということは、これからも勉強を続けたら、2年後はもっとすごくなっているかもしれない」って思うことで、急にモチベーションが上がる時もありました(笑)。
Another thing that helped was thinking back to where I was a year or two years ago and realising, “Wow, I’ve actually come really far! If I keep going, imagine how good I’ll be in another two years.” That kind of thought would sometimes boost my motivation all of a sudden! (haha)
でもやっぱり、一番大事なのはモチベーションじゃなくて習慣だと思います。
But in the end, I think the most important thing isn’t motivation—it’s habit.

長期間学習を続けるコツは何だと思いますか?
In your opinion, what’s the key to continuing Japanese study over the long term?

それは習慣とコツコツ続ける力だと思います。
I think it all comes down to habit and the ability to keep going little by little.
週に1日か2日、3時間必死に勉強するより、毎日少しだけでも日本語を勉強するほうが効果的だし、続けやすいです。
Studying Japanese every day, even just a little bit, is more effective—and easier to keep up—than trying to cram for three hours once or twice a week.
例えば、毎日仕事に行く前に読解の問題を1問やるとか。それは10分くらいでできるから、毎日続けられるでしょう?モチベーションがなくても「まあ、10分だけだしすぐ終わるから、やろうかな」って思いやすいです。
For example, doing just one reading comprehension question before work each morning only takes about 10 minutes, right? That’s much easier to keep up with. Even when your motivation’s low, you might still think, “Well, it’s only 10 minutes—might as well do it.”
でも、日曜日に3時間勉強する予定を立てると、「え、3時間は長すぎるし、忙しいから今週は無理かも」という言い訳をしちゃうことが多いと思います。特にそうなると、勉強したことは忘れやすいけど、毎日少しずつやれば覚えやすいと思います。
But if you plan to study for three hours on Sunday, it’s easy to start making excuses like, “Three hours is too long, and I’m really busy this week.” When that happens, you’re more likely to forget what you studied. On the other hand, if you study a little bit every day, it sticks better.
それだけではなく、目標を持つことも大事です。目標がないと、何をすればいいか分からなくなると思います。「JLPTのN1に合格する」や「新しい単語を500個覚える」といった明確な目標だけでなく、「日本人と自然に会話できるようになりたい」とか「言いたいことを全部言えるようになりたい」などの抽象的な目標でもいいと思います。ひとつ目標を達成したら、新しい目標を立てることが大切です。
Also, having a goal is really important. Without a goal, it’s easy to lose direction. It doesn’t have to be something big like “Pass the JLPT N1” or “Learn 500 new words.” More abstract goals like “Speak naturally with Japanese people” or “Be able to say exactly what I’m thinking in Japanese” are totally fine too. And once you achieve one goal, it’s important to set a new one.
最後に、自分が楽しめる勉強法を見つけることも大事だと思います。もちろん、勉強がいつも楽しいとは限りません。集中して文法や語彙を勉強することも必要だけど、やる気が出ないときは無理をしないで、その代わりに楽しいことをしてもいいんじゃないでしょうか。例えば、日本語の本や漫画を読んだり、日本人の友達と話したり、日本語でゲームをしたりするなどです。
Lastly, I think it’s crucial to find a way of studying that you actually enjoy. Of course, studying isn’t always fun—sometimes you need to really concentrate and focus on grammar or vocabulary. But when you’re not feeling motivated, I don’t think you need to force yourself. Instead, do something fun in Japanese—like reading a book or manga, chatting with Japanese friends, or playing games. That still counts as learning!
日本語と実生活 Japanese in Real Life

日本人と話す中で、特に印象に残ったエピソードはありますか?
Have you had any memorable experiences speaking with Japanese people?

実は、印象に残ったエピソードはたくさんあります。良い印象も、ちょっと悔しかった経験も(笑)。
Actually, I have so many memorable experiences—some really positive, and some that were... a bit frustrating! (Though I can laugh about them now.)
2019年に初めて日本に行った時は、少しだけ日本語が話せたけど、正直まだ初心者でした。
The first time I went to Japan was in 2019. I could speak a little Japanese, but to be honest, I was still very much a beginner.
ちょっと話しただけで「日本語お上手ですね」と言われたこともあります。でも、今になって思うのは、本当に自然に話せていたら、わざわざそう言われることはないんだな、ということです。
People would say things like “Your Japanese is good!” after just a short conversation. But now that I think about it, if your Japanese is really natural, people don’t usually feel the need to say that!
当時は漢字も全然読めなくて、メニューさえ読めないこともありました。大阪に泊まっていた時、たこ焼きを売っていたおじいさんに話しかけられて、買ってみようと思ったんだけど、何を言っているのかあまり分からなくて大変でした(笑)。「どこの出身?」「フランス」くらいの会話しかできなくて、しかも関西弁だったから、初心者の私には本当に難しかった(今は問題ないけどね)!
Back then, I couldn’t read kanji at all—not even restaurant menus. I remember staying in Osaka and trying to buy takoyaki from an old man on the street. He started talking to me, and I wanted to reply, but I couldn’t really understand what he was saying. I managed something simple like “Where are you from?” “France”—but that was it. And since he was speaking in Kansai dialect, it was way too hard for beginner me! (It wouldn’t be a problem now, though.)
結局、そのおじいさんに「日本語は全然分かりませんね」と言われてしまいました。冗談っぽく言われたけど、やっぱりちょっと悔しかったです。でも、当時の私にはそれが事実でした。
In the end, the old man said something like “You don’t understand Japanese at all, do you?” in a joking way. But still, I remember feeling a bit frustrated—even though it was true at the time.
でも、2023年に2回目の旅行で日本に来た時は、全然違いました!N3に合格して、N2を勉強していて、会話レッスンも毎週受けていたから、普通に会話ができるようになっていました。一人旅だったんだけど、日本語が話せたおかげで、いろんな人とつながることができました。特に、京都でみたらし団子を買った時のことが印象に残っています。お寺の前で団子を売っていた男性と、その場にいたおばあさんと、3人でずっと話していました。「え、旅行で来たの?住んでるんじゃないの?日本語がそんなにできるから、てっきり住んでるのかと思った!」と言われて、すごく嬉しかったです。
Fast forward to 2023, when I went to Japan again—and this time was completely different. I’d passed the JLPT N3, was studying for N2, and taking weekly conversation lessons. I could actually communicate properly. I travelled solo that time, and thanks to my Japanese, I was able to connect with so many people. One memory that really stands out was in Kyoto, when I bought mitarashi dango near a temple. I ended up chatting with the man selling them and an elderly lady who was also there—we talked for quite a while. They were surprised and said, “Wait, you’re just here on holiday? I thought you lived in Japan—your Japanese is so good!” That made me so happy.
その時も、フランス人の友達に大阪のスナックに連れて行ってもらって、常連さんやママと仲良くなって、日本語でちゃんと会話できたことが素晴らしい経験でした。日本ならではの雰囲気を味わえたなと思いました。
Another amazing memory from that trip was going to a small snack bar in Osaka with a French friend. I got to chat with the regulars and the mama (the bar owner) in Japanese, and it felt like such a special, authentically Japanese experience.
ワーキングホリデーを始めてからもそのスナックによく行くようになって、ママや常連さんと友達になりました。
After I started my working holiday, I kept going back to that snack bar and became friends with the mama and the regulars. It’s now one of my favourite places.

日本に住んだり、働いたりした経験はありますか?それが日本語力に与えた影響は?
Have you lived or worked in Japan? If so, how did it impact your Japanese ability?

今はワーキングホリデーで日本に住んでいます。バイトはしていないので、日本で働いた経験はありません。
Right now, I’m living in Japan on a working holiday visa. I’m not working part-time at the moment, so I don’t have any experience of working in Japan.
でも、正直、日本に住んでいると手続きが多すぎて、日本語を話せても難しい時が多いです。いろんな書類をもらう中で「保険証」「住民票」「在留カード」など、新しい言葉を自然に覚えました。
But honestly, even just living here involves so much paperwork—and even if you speak Japanese, it can still be really hard. Through dealing with all sorts of forms and documents, I naturally picked up words like “hokenshō” (health insurance card), “jūminhyō” (certificate of residence), and “zairyū kādo” (residence card).
それに、友達とよく会って一日中日本語を話すことも多いから、会話力が本当に伸びたと思います。正直、友達がいなかったら会話力はそんなに上がらなかったと思います。というのも、コンビニやスーパーのやり取りでは、決まった言葉しか使わないから。でも、今の生活の中で、自然と使う言葉の幅が広がりました。
Also, I meet up with friends quite often and spend the whole day speaking Japanese, so I really feel like my speaking ability has improved a lot. To be honest, if I didn’t have friends here, I don’t think my conversation skills would have improved this much. After all, in places like convenience stores or supermarkets, you only use set phrases, so it doesn’t help that much. But now, through everyday life, the range of vocabulary I use has naturally expanded.
手続きに関係する言葉だけじゃなくて、症状を表す言葉(湿疹など)、食べ物(練乳)、文化的な言葉(例えば『紅白』という番組)など、教科書や辞書ではなかなか身につかない言葉もたくさん覚えました。
I’ve learned not only practical words related to admin or paperwork, but also how to describe symptoms (like “shisshin” for rash), food words (like “rennyū” for condensed milk), and cultural terms you don’t usually come across in textbooks—like “Kōhaku”, the New Year’s Eve music show.
あと、今は大阪に住んでいて、友達がみんな関西人なので、関西弁を思わず出ちゃうことが多いけどね。(笑)
Also, I’m living in Osaka at the moment, and all my friends are from Kansai, so I’ve started slipping into Kansai dialect without even meaning to! (haha)

日本語を学んで、考え方や価値観が変わったと感じることはありますか?
Has learning Japanese changed the way you think or view the world?

もちろん!具体的な例を挙げるのは少し難しいけど、やっぱり言語を勉強する時は、言語だけじゃなくて、その国の文化についても深く知るようになると思います。新しい生き方や考え方に触れることで、世界の見方が少しずつ変わってきました。
Of course! It’s a bit hard to give specific examples, but I really do believe that when you study a language, you naturally end up learning a lot about the culture behind it as well. Being exposed to new ways of thinking and living has gradually changed the way I see the world.
翻訳されていない本や記事を日本語で読めるようになったことで、考え方が柔軟になった気がします。もともと自己啓発本にはあまり興味がなかったんだけど、日本語で書かれた自己啓発本を読んで、考え方が変わった部分もあります。たとえば『生きるのが楽しくなる死の質問』や『がんばらないことをがんばるって決めた。』などの本や、『メンタル強め美人白川さん』というコミックエッセイのシリーズを読んで、自分の価値観にも少し変化があったと思います。
Being able to read books and articles in Japanese that haven’t been translated made me more open-minded, I think. I never used to be particularly interested in self-help books, but reading ones originally written in Japanese actually changed my perspective in some ways. For example, books like “Ikiru no ga Tanoshiku Naru Shi no Shitsumon” (Questions About Death That Make Life More Enjoyable) and “Ganbaranai Koto o Ganbaru tte Kimeta.” (I Decided to Try Not Trying So Hard), as well as the comic essay series “Mentaru Tsuyome Bijin Shirakawa-san” (The Mentally Tough Beauty, Miss Shirakawa), really made me think differently about certain things.
その本のおかげで、後悔したくないと思うようになって、夢を追いかける勇気を出して、ワーキングホリデーで日本に来たんです。
Thanks to those books, I started to feel more strongly that I didn’t want to live with regrets. That gave me the courage to chase my dreams—and that’s what led me to come to Japan on a working holiday.
成果と達成感 Achievements and Confidence

「日本語ができてよかった」と思った瞬間はどんなときでしたか?
Can you tell me about a moment when you felt truly glad you could speak Japanese?

もちろん、そう思う瞬間はたくさんあります。
Absolutely—there have been so many moments when I’ve felt that way.
たとえば、お姉ちゃんと彼氏が日本に来た時、全部通訳しなきゃいけなかったんですけど、難しい状況でもちゃんと日本語で説明できて、「あ、日本語が話せてよかったな」と思いました。
For example, when my sister and my boyfriend came to visit me in Japan, I had to interpret everything for them. Even in tricky situations, I was able to explain things properly in Japanese, and that’s when I thought, “I’m really glad I can speak Japanese.”
彼氏と一緒に山口県で車を借りた時も、日本語ができるおかげでスムーズにやり取りができて、本当に助かりました。レンタカーの人が英語を話せなかったので、私が日本語で説明できるのが心強かったです。
When my boyfriend and I rented a car in Yamaguchi Prefecture, it was also a huge help being able to speak the language. The staff at the rental place didn’t speak any English, so I was the one who had to handle all the communication in Japanese—and it felt great to be able to manage everything smoothly.
旅行中も、田舎に行って困ることが少ないのは、日本語が話せるからだと思います。
そして、やっぱり一番「日本語ができてよかった」と思うのは、スナックに行く時です。紹介してくれたフランス人の友達も少し日本語が話せて、常連さんやママと仲良くなれたけど、私は日本語が話せるおかげで、もっと深い話ができたり、いろんなテーマについて語り合ったりできます。
Even when travelling in the countryside, I rarely run into problems, and I think that’s because I can speak Japanese. But I’d say the moment I feel most grateful for my Japanese skills is whenever I go to the snack bar I mentioned earlier. The French friend of mine introduced me to there, and although she could speak a bit of Japanese and managed to get along well with the regulars and the mama, I was able to have deeper conversations and talk about all sorts of topics because I could express myself more fully.
外国人のお客さんが来た時に、ママとバイトさんは英語できないから、私が通訳をすることもあって、役に立てて本当に嬉しかったです。そういう時に毎回「あ、日本語が話せて本当によかった」と感じます。
There were even times when foreign customers came in and I ended up acting as the interpreter because neither the mama nor the staff spoke English. Being able to help out like that really made me happy. Every time something like that happens, I genuinely feel thankful that I can speak Japanese.

「自分は上級者だ」と実感できた体験があれば教えてください。
Was there a specific time when you thought, “I’ve reached an advanced level”?

そうですね、私は完璧主義なところがあるから、「もっと勉強しなきゃ」「まだまだ足りない」と思ってしまうことが多いです。
Well, I think I tend to be a bit of a perfectionist, so I often find myself thinking things like, “I need to study more,” or “I’m still not good enough.”
でも、一日中日本語で友達といろんな話題について話せた時は、「あ、自分、けっこう日本語できるな」と思う瞬間もあります。
That said, there are moments—like when I spend an entire day chatting with friends in Japanese about all sorts of topics—when I realise, “Actually, I can speak Japanese pretty well!”
でもやっぱり、「今の部分、もっと自然に言えたかも」とか、「意味は通じたけど、ぴったりの言葉が出てこなかったな」と感じることも多くて、なかなか「上級者だ!」と実感するのは難しいですね。
But even then, I often find myself thinking things like, “That part could’ve sounded more natural,” or “The meaning came across, but I couldn’t quite find the perfect word.” So it’s still hard for me to really feel like I’ve reached an advanced level.

日本語を使って仕事をした経験や、専門的な内容を扱った経験はありますか?
Have you ever used Japanese in a professional setting or to discuss specialist topics?

まだそういう経験はないけど、最近は政治について話せるようになりたいと思って勉強しています。そして、大正時代などの日本史についても話せるようになりたくて、少しずつ語彙を増やしています。
I haven’t had many experiences like that yet, but recently I’ve been studying because I want to be able to talk about politics. I’m also trying to expand my vocabulary little by little so I can discuss Japanese history, like the Taisho period.
友達とそういった専門的な内容について少し話すことはありますが、やっぱり語彙力がまだ足りないと感じることが多いです。それでも、上級レベルになったからこそ、こういう挑戦が必要だと思っています。
Sometimes I chat with friends about these more specialised topics, but I often feel that my vocabulary isn’t quite enough yet. Even so, I think these kinds of challenges are necessary precisely because I’ve reached an advanced level.
これから上級を目指す学習者へ Advice for Aspiring Advanced Learners

勉強していて「もっと早く知っていればよかった」と思うことがあれば、ぜひ教えてください。
Is there anything you wish you had known earlier in your learning journey?

まず、アウトプットは本当に大事だということ。最初は、日本人の友達にメッセージを送るのにすごく時間がかかって、そのせいで教科書で勉強する時間がなくなってしまうことも多かったんです。でも今思うと、その練習のほうが教科書よりずっと貴重でした。当時は「こんなやり方で上達できない」と思っていたけど、今ではインプットよりアウトプットのほうが大事だと感じています。
First of all, output is really important. At first, it took me a lot of time just to send messages to my Japanese friends, and because of that, I often didn’t have enough time to study with textbooks. But now I realise that practicing like that was way more valuable than just studying from textbooks. Back then, I thought, “This method won’t help me improve,” but now I feel output is even more important than input.
例えば、語彙を覚えても、自分で使えなかったら「知ってる」とは言えないでしょう。でも、アウトプットの中で自然に出てきた言葉って、やっぱり忘れにくい気がします。何かを言いたくて自分で調べた言葉は、やっぱり覚えやすいですね。
For example, even if you learn vocabulary, you can’t really say you know it unless you can actually use it yourself. Words that come out naturally when you speak are much easier to retain. If you look up a word because you want to say something, you tend to remember it better.
そして、「教科書だけじゃなくて、最初から日本語のコンテンツをたくさん見たり読んだりしたらよかった」と思います。自然な日本語に触れるためにね。でも、昔話や子ども向けの本は意外と難しくて、日常会話では使わない言葉や表現も多いので、避けたほうがいいかもしれません。ニュースも悪くないけど、必要のない言葉が多くて、効率があまりよくない気がします。
Also, I wish I had started by watching and reading lots of Japanese content from the beginning, not just textbooks. That’s the best way to get used to natural Japanese. But surprisingly, old stories and children’s books can be quite difficult, and they often use words and expressions that you don’t use in everyday conversation, so maybe it’s better to avoid them. News articles aren’t bad, but they include a lot of unnecessary vocabulary, so they might not be the most efficient study material.
自分の興味に合っていて、レベルにちょうどいい小説や記事が見つかれば最高ですね。知らない言葉を全部調べなくても、文脈が理解できれば十分だと思います。実際、本当に日常でよく使う言葉は、何回もいろんなところで出てくるから、自然と覚えられるし、そんなに心配しなくていいと今は思います。
It’s great if you can find novels or articles that match your interests and level. You don’t have to look up every unknown word; as long as you understand the context, that’s enough. Actually, the words we use daily often come up again and again, so you naturally remember them—there’s no need to worry too much.
最後に、「間違っても大丈夫!」という考え方をもっと早く持っていたらよかったです。私はプライドが高くて、間違っているところを人に見せたくなかったから、会話レッスンを受けたい気持ちはあっても、怖くてなかなか始められませんでした。やっと勇気を出して始めてみたら、もちろんたくさん間違えたけど、誰にも笑われなかったし、むしろその間違いのおかげでどんどん上達できました。それからは、間違ってもとりあえずやってみようと思うようになりました。
Lastly, I wish I had adopted the mindset “It’s okay to make mistakes!” much earlier. I didn’t want others to see my mistakes, and even though I wanted to take conversation lessons, I was scared to start. When I finally gathered the courage, I made lots of mistakes, but no one laughed at me. Those mistakes rather helped me improve a lot. Since then, I try to just give it a shot, even if it’s possible I mess up.

これから上級を目指す学習者に、アドバイスをお願いします。
What advice would you give to learners aiming for an advanced level?

まず、「日本語の環境を作ること」が本当に大事です。小説を読みたいなら、日本語の小説を読んで。ドラマやアニメを観たいなら、日本語で観て、字幕なしでは難しいなら、日本語字幕を付けてみて。漫画も日本語で読んで、ゲームも日本語でプレイして。生配信を観るのが好きなら、日本語の配信を観るのもいいですし、できれば日本のテレビ(TVerなど)も挑戦してみて。話すスピードが速くて聞き取りにくいことも多いけど、とてもいいリスニングの練習になります。
First and foremost, creating a Japanese environment is absolutely essential. If you want to read novels, read them in Japanese. If you like watching dramas or anime, watch them in Japanese too. If no subtitles is too difficult, start with Japanese subtitles. Read manga in Japanese. Play games in Japanese. If you enjoy watching livestreams, try watching Japanese ones. And if you can, try watching Japanese TV shows (like on TVer). The speed can be fast and hard to follow, but it’s amazing listening practice.
上達するためには、もちろん教科書も使っていいけど、教科書だけでは自然に話せるようにはなれないと思います。
Of course, textbooks are helpful and can support your learning, but you can’t expect to speak naturally if you rely on textbooks alone.
そして、日本語の環境を作っても、いつも「簡単な」小説や記事、漫画、動画ばかりを見ていたら、なかなか上達できないので、ちゃんと挑戦したほうが効果的です。
Even if you build a Japanese environment, you won’t improve much if you only stick to “easy” novels, articles, manga, or videos. It’s more effective to challenge yourself.
何かを知りたい時は、日本語で調べてみて。日本と関係ないことでも大丈夫です。例えば、世界史が好きなら、それについて日本語で読んでみて。何か新しいスキルを身につけたいなら、それも日本語で勉強してみて。
Whenever you want to learn something, try searching for it in Japanese. It doesn’t have to be something Japan-related. For example, if you’re into world history, try reading about it in Japanese. If you’re learning a new skill, try studying it in Japanese too.
もっと挑戦してみるのは大事です。でも、もし難しすぎたら無理しなくていい。今のレベルに合った挑戦をして、レベルが上がったら、また前の挑戦に戻ればいい。
Pushing your limits is important—but if something is too hard, it’s okay to take a step back. Just challenge yourself at your current level, and when your level improves, go back to what felt difficult before.
上級レベルになるまでは時間がかかるので、焦らず、毎日少しずつ勉強するのが大事です。10〜20分だけでもいいから、毎日日本語に触れてください。楽しめないと続けるのが難しいと思うので、いろんな勉強方法を試して、自分に合った楽しいやり方を見つけたら正解です。
It takes time to reach an advanced level, so don’t rush it. What really matters is building a daily habit. Even just 10–20 minutes a day can make a difference. The key is to make it fun—if you don’t enjoy it, you won’t keep going. Try different methods until you find something that works for you.
インプットだけじゃなく、アウトプットもたくさんしてね。友達と話してもいいし、一人で日本語で独り言を言ってもいい。できれば、会話レッスンも受けて、SNSでも日記でも、日本語で書いてみて。
Also, don’t focus only on input—make sure you do lots of output too. Talk with friends, or even just talk to yourself in Japanese. Take conversation lessons if you can. Write something—on social media or in a journal—in Japanese.
そして、「時間よりクオリティ」を大切にして!例えば、毎日2時間漢字を1つずつ書いても、日本に来たら会話はできないと思います。でも、毎日20分だけでもシャドーイングや会話練習したり、文法を勉強したり、ポッドキャストを聞いたりしていたら、きっと2時間漢字を勉強している人より話せるようになるはずです。
And here’s something important: Quality over quantity. Studying kanji for two hours a day—like writing one kanji over and over—won’t help much when it comes to speaking. But if you spend just 20 minutes a day doing things like shadowing, speaking practice, grammar study, or listening to podcasts, you’ll probably end up speaking better than someone who only focuses on kanji writing.
そして、漢字についてですが、記憶だけで書けるようになることは、正直あまり役に立たないと思います。大事なのは、漢字が読めること、意味や使い方の違いが分かること。今の時代は、書きたいときはスマホやパソコンで入力できるし、どうしても紙に書きたいなら、確認すれば書けるから、記憶で書けなくても全然問題ありません。
Speaking of kanji—being able to write them from memory honestly isn’t that useful. What really matters is being able to read them and understand how and when to use them. These days, if you need to write something, you can just type it on your phone or computer. And even if you’re writing by hand, you can always double-check—so not being able to recall kanji perfectly is totally fine.
実は、記憶で漢字を書けるようになるための練習にはすごく時間がかかるのに、甲斐がないと思います。同じ時間で文法やリスニング、シャドーイング、リーディング、コンテンツの視聴をしたほうが、もっと早く話せるようになります。だって、日本に行ったら、漢字を記憶だけで書かなきゃいけない場面はほとんどありません。でも、「話さなきゃいけない場面」は本当に多い。
In fact, memorising kanji by writing them over and over takes a lot of time, and it doesn’t really pay off. You’ll get much better results much faster if you use that same time for grammar, listening, shadowing, reading, or watching content. Because the truth is, when you go to Japan, there are very few situations where you have to write kanji from memory — but there are a lot of situations where you need to speak.
つまり、限られた時間を、ちゃんと意味のある形で使ってください!
So, make sure you’re spending your time on what actually matters!
編集後記 Editor’s Note
インタビューを通じて見えた、エミリーさんの学習スタイルの特徴や、他の学習者が参考にできるポイントを編集者目線でまとめるセクションです。
A brief summary from the editor highlighting key insights from the interview—especially useful study tips or mindset shifts that may benefit other learners.
まず、エミリーさんに、インタビューを受けてくださり本当にありがとうと言いたいです!
First of all, I’d like to say a heartfelt thank you to Emilie for agreeing to do this interview!
数え切れないほどの有益なアドバイス、経験談をシェアしていただきました。
She shared an incredible number of valuable tips and personal experiences.
インタビュー中に少し触れてくれていましたが、エミリーさんは私の元生徒さんでもあります。
As she briefly mentioned during the interview, Emilie is actually one of my former students.
初めてのレッスンの時にはすでに高いレベルでしたが、毎週欠かさずレッスンを受けてくれていたこと、インタビュー中でもたびたび話してくれていたように本当に日々の勉強・練習をルーティーンにしていたこと。その成果が出て、その後の更なる上達も素晴らしかったです。
She already had a high level when we first started lessons, but she never missed a week and, as she mentioned several times during the interview, she truly made studying and practising part of her daily routine. The results of her dedication were clear, and her continued improvement was truly impressive.
本当に「努力の人」ですね!
She really is a person who embodies hard work!
さて、たくさんの学習アドバイスがありましたが、私の方から3つほど、ピックアップして話してみたいと思います。
Now, there were so many great learning tips in the interview, but I’d like to highlight just three in particular.
エミリーさんはよく、文法の勉強が好きだと言っていました。教科書を使って机に向かって勉強するのが苦手な私からすると、すごいなぁという感想でした。
Emilie often said that she enjoyed studying grammar. As someone who struggles to sit down with a textbook, I always found that quite admirable.
まずは教科書を使って基礎的な文法をしっかり勉強・復習することで、ずっと必要になる土台ができたのだと思います。語彙や表現は、その基礎文法に乗せていくことで展開させることができますよね。
By starting with textbooks and thoroughly learning and reviewing the fundamentals of grammar, I believe she built a strong foundation that will support her long term. Vocabulary and expressions can then be built on top of that solid grammatical base.
漢字があまり得意ではないと言っていたエミリーさん、新しい漢字を勉強することを思い切ってやめて、語彙の勉強に集中したとありました。
She also mentioned that she’s not particularly confident with kanji, so she made the bold decision to stop learning new ones and focus instead on building her vocabulary.
それが功を奏して、語彙を勉強することで結果的に漢字の勉強にもなった。しかもコンテクストの中で覚えられるから一石二鳥です。
That turned out to be a smart move, as studying vocabulary naturally helped her reinforce her knowledge of kanji as well. And because she was learning them in context, it was killing two birds with one stone.
好きじゃないこと、モチベーションが上がらないこと、それを無理やり頑張ろうとすると挫折してしまうことが多いと思います。
Trying to force yourself to do things you don’t enjoy or can’t stay motivated for often leads to burnout.
だからエミリーさんのように、自分に合う方法で続けていける勉強スタイルを見つけることが大切だなと感じました。
That’s why I felt it was so important to find, like Emilie did, a learning style that suits you and that you can stick with.
会話力を磨く方法として、何度もシャドーイングとアプトプット(ネイティブとの会話)が大切だということを挙げています。
As for improving speaking skills, Emilie stressed the importance of shadowing and regular output through conversations with native speakers.
これは、私個人の経験(英語と、今はフランス語)から言っても本当に共感できる部分です。
I really relate to this, from my own experience learning English and now French.
インプットばかりしていても、実際に自分の口と頭を使って話してみないと会話力は伸びないし発音も良くならないのは皆さん感じることではないでしょうか。
No matter how much input you get, if you don’t actually use your mouth and brain to speak, your speaking ability won’t improve and neither will your pronunciation—I’m sure many of you have felt the same.
ネイティブの友達がいなかったり、会話レッスンを始めるにはちょっとまだ勇気が出なかったりという場合には、シャドーイングは本当に効果的です。
If you don’t have any native-speaking friends or you’re not quite ready to dive into conversation lessons just yet, shadowing can be an incredibly effective alternative.
エミリーさんのアドバイスにもあったように、毎日少しの時間でもいいから日本語に触れる!結果を見れば、毎日の積み重ねが大切だということがよくわかります。
As Emilie advised, even spending a little time with Japanese every day makes a difference! Looking at her results, it’s clear how important that daily effort really is.
上級を今まさに目指している皆さん、このインタビューを読んでぜひ参考にしてくださいね。
To all of you currently aiming for the advanced level, I hope you’ll find this interview both inspiring and useful.
それでは、また次のニュースレターでお会いしましょう!
See you again in the next newsletter!
コメント